Post

Visualizzazione dei post da febbraio, 2021

TRADUTTORE VS REVISORE

Immagine
  Dopo un mese, eccomi tornata con un nuovissimo articolo: oggi chiariamo la differenza tra traduttore e revisore (anche se, per avere un concetto completo di revisione, bisognerebbe parlare anche di editing e di proofreading).  Come vi ho già spiegato in uno dei miei primi articoli "Il mestiere del traduttore", il traduttore si occupa di trasportare un testo da una lingua source ad una lingua target; il revisore invece è colui che si occupa appunto di revisionare il testo tradotto dal punto di vista del contenuto, ovvero: correggere errori di interpretazione del testo originale; controllare che non siano state omesse o aggiunte delle parti di testo; controllare la formattazione del testo (maiuscole, minuscole, spaziatura); rivedere il lessico, la grammatica, la punteggiatura, l'adeguatezza linguistica e culturale al paese di destinazione, lo stile e la terminologia adeguata. La figura del revisore, nonostante esista ancora ed è fondamentale nella traduzione tecnica, per